![](https://lh3.googleusercontent.com/blogger_img_proxy/AEn0k_t-_iyMYJ5Vi42bTx0f08ftBMtOZKP5gY4lmZSKjl3dzYupLhI1gMnnn4nDg22q7DPVr19mKPNdtElwgArhWzLAOojI9_Z9fGglKlYLpcltSPVEiloK8cy-V74HtENzpBg9J9uTN8weTQ=s0-d)
Em dedique a criar alls porros
en aquest món de somnis.
Quanta solitud!
yume no yo ni negi wo tsukuri te sabishisa yo -- Kôi
Tal com es viu, es mor,
aquest món és un somni, una il·lusió al remat.
Vivint en aquest món, el poeta es dedica a criar alls porros.
L'all porro és un vegetal fràgil amb un buit a la tija.
Criant porros, la seua vida sembla esdevenir cada vegada més fràgil,
i doncs, més solitària.
Traduït per Salvador Jàfer de
The poetic key to Japan. Haiku. Mutsuo Takahashi. Hakudo Inoue. Kazuya Takaoka. Emiko Miyashita. PIE Books. Tokyo. 2003.
Haiku
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada