dimecres, 30 d’abril del 2008

TdE037. Simbologia del jardí


  • Cirlot 1979

  • Morales 1986

  • Chevalier+Gheebrant 1988

  • Chebel 1995

  • Alcorà: 2, 25
  • [Cirlot 1979:258-59] = El jardí és l'àmbit en què la naturalesa apareix sotmesa, ordenada, seleccionada, encerclada. Per això constitueix un símbol de la consciència davant la selva (l'inconscient), com l'illa davant l'oceà. Alhora és un atribut femení en els emblemes dels segles XVI i XVII. En els jardins tenen lloc moltes vegades accions de conjunció, o s'hi guarden tresors, la qual cosa està plenament d'acord amb els significats assignats. Un sentit matisat del símbol deriva de les característiques del jardí, especialment de forma i ordenació, nivells i orientació, la qual cosa correspon ja als principis generals que determinen el simbolisme del paisatge. No hem de deixar sense citar el text bizantí, que hom creu del segle XI, publicat per Margaret H. Thomson, El jardí simbòlic, on s'expressa el simbolisme de diverses plantes, a més del de la terra, l'aigua, la tanca, el jardiner, etc.

    Traduït de Juan-Eduardo Cirlot, Diccionario de símbolos, Barcelona: Labor, 1979

    [Morales 1986:192] = Símbol del paradís terrenal. D'acord amb el seu caràcter d'àmbit tancat i ordenat significa l'estat conscient i femení. També simbolitza el Cosmos, i per a les civilitzacions de les tribus precolombines venia a representar un resum de l'univers. El mateix significat té en la cultura japonesa.

    Traduït de José Luis Morales y Martín, Diccionario de iconología y simbología, Madrid: Taurus, 1986

    [Chevalier+Gheebrant 1988] = 1. El jardí és el símbol del paradís terrenal, del cosmos que el té com a centre, del paradís celestial i dels estats espirituals que corresponen a les estances paradisíaques. Se sap que el paradís terrenal del Gènesi era un jardí, i que Adam el conreava; la qual cosa correspon a la predominància del regne vegetal al començament d'una era cíclica, mentre que la Jerusalem celestial de la fi serà una ciutat. S'ha pogut dir dels jardins de la Roma antiga que eren records d'un paradís perdut. Eren també imatges i resums del món, com ho són encara en els nostres dies els cèlebres jardins japonesos i perses. El jardí de l'Extrem Orient és el món en petit, però ho és també la naturalesa restaurada en l'estat original, o la invitació a restaurar la naturalesa original de l'ésser. "Quin plaer, escriu el poeta xinês Hi K'ang, passejar pel jardí! Faig la volta a l'infinit..." L'Àsia oriental coneixia també jardins paradisíacs: el Kuen-luen, centre del món i porta del cel, és ornat amb jardins penjants –que evoquen els de Babilònia– on raja una font d'immortalitat. I el jardí circular, com l'Edên, que rodeja el Ming-t'ang també és de naturalesa paradisíaca: repeteix, en el centre de l'imperi, el de Kuen-luen. 2. El claustre dels monestirs, el jardí tancat [Maria del Mar Bonet: Jardí tancat, Ariola-Eurodisc, S.A, 1981] de les cases musulmanes, amb una font central, són imatges del paradís. A més, adverteix Abû Ya'q'ûb Sejestanî, jannât (el paradís) inclou el terme persa que significa «un jardí engarlandat d'arbres fruiters, plantes odoríferes i corrents d'aigua viva... Fins i tot els alts coneixements i els dons infosos per la Intel·ligència i l'Ànima són el jardí de la clara percepció interior». D'aqueixos jardins, que són els estats paradisíacs, es diu en l'islam, que Al·lah n'és el jardiner. Déu mateix és un jardí, escriu sant Joan de la Creu; l'esposa li diu així «per l'agradable morada que hi troba. Ella entra en el jardí quan es transporta en Déu». 3. Una tradició cabalística tracta també del paradís com d'un jardí que fou devastat per alguns dels qui hi entraren. El Pardès és ací el domini del coneixement superior, i les quatre consonants de la paraula corresponen als quatre grans rius de l'Edên i a les quatre jerarquies de les Escriptures. Els estralls del jardí consisteixen a tallar les arrels de les plantes, és a dir, a separar la vegetació contingent del seu Principi. 4. Els egipcis també apreciaven els jardins amb massissos de flors i estanys. Els dibuixaven sobre els murs i el sòl dels palaus. Cada flor tenia el seu llenguatge: les baies de mandràgora eren símbols de l'amor, els lotus de pètals oberts evocaven la roda solar, i el seu arrelament en les aigües, el naixement del món. 5.

    Traduït de Jean Chevalier + Alain Gheerbrant, Diccionario de símbolos, Barcelona: Herder, 1988

    [Chebel 1995:221] = (riadh; bustan [de stan: jardí en persa; per ex.: Golestan [Jardí de Roses], títol d'un llibre de Sa'âdi. En turc es diu bustandji al jardiner; i bostandjibachi, al jardiner en cap)

    El jardí simbolitza, en miniatura i per anticipació, el Jardí suprem del més enllà, el Firdaws, el Paradís. No té res d'estrany llavors que els Musulmans, pertot on han assolit un nivell de refinament suficient, hagen desenvolupat fins a l'extrem el concepte de jardí. Els Jardins es presenten així com la figuració centrífuga del món sagrat, el de la interioritat, per oposició a l'univers profà, el de l'exterioritat. S'afirmen a l'entorn d'un centre vivent, la font (símbol de l'aigua nutrícia), es despleguen pels entorns en el regne vegetal, una altra encarnació de les potències il·limitades de la Creació Divina, s'afirmen, per fi, en totes les altres expressions. En definitiva, el Jardí ha d'emmarcar els signes paradisíacs tal com els Musulmans se'ls imaginen: quietud, bellesa, ambient odorífer, arbrers fruiters, lloc de meditació, murmuris aquàtics, felicitat i alegria en la disposició floral, etc.

    Traduït de Malek Chebel, Dictionnaire des symboles musulmans. Rites, mystique et civilisation, Albin Michel, 1995.

    El Jardí és un símbol abundós i significatiu en l'Alcorà. A tall d'exemple:

    [Alcorà: 2, 25] = «Anuncia [profeta] la bona notícia, / per als qui creuen i fan obres santes, bones i pures, / que ells tindran jardins celestials, / sota els quals fluiran rius. / Quan siguin ells alimentats per aquests rius, / amb uns bons fruits per aliment, / diran llavors: "És com un fruit dels aliments que hem pres abans. / Que no, que són uns altres, / que són semblants i molt millors!". / Tindran esposes, bones i pures. Hi romandran sempre, eternament!»

    [Sura de la Vaca (Al-Bàqara), 2: 25]: L'Alcorà. Traducció de Míkel de Epalza, Barcelona: Proa, 2001]

    TdE036. Lexicografia del jardí

    jardí m 1 art/jard Espai de terreny delimitat, ordenat i plantat amb vegetals plaents que hom destina a esbarjo. 2 jardí botànic bot Jardí destinat al conreu de plantes amb propòsits científics. 3 jardí d’infants enseny Establiment dedicat a tenir cura dels infants en edat pre-escolar.

    jardinatge m agr/jard Conreu dels jardins.

    jardiner -a 1 jard 1 adj Relatiu o pertanyent al jardí. 2 m i f Persona que té per ofici la jardineria. 3 f Moble o construcció d’obra a propòsit perquè hom hi col·loqui plantes. 2 f transp 1 Carruatge de quatre o sis seients disposats paral·lelament a la caixa, descobert lateralment i de sostre pla, d’ús molt generalitzat al començament del segle XX. 2 Tramvia obert que hom emprava a l’estiu.

    jardineria f jard Activitat artesana que té per objecte l’execució dels projectes de jardins i la conservació posterior dels ja executats

    Diccionari de la llengua catalana, Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1994

    TdE035. Josep Carner: Les cireres ingènues















    LES CIRERES INGÈNUES

    Mena els infants Pantídia per la verdor del prat
    un dia clar de juny, obert de bat a bat;
    hi ha flors a cada marge i el cel és innocent;
    la pols mateixa, quan es mou, és resplendent.

    I criden els infants en blanca volior,
    i canten i s'empaiten dellà de les passeres.
    Del cirerer ni veuen l'ombreig i l'abundor:
    mil boques a tot riure, l'esclat de les cireres.

    Al cor de l'arbre, hissada sobre els herbatges molls,
    la mare, penjarelles de foc posa en senalla,
    i vora seu convoca els cants i la batalla.
    --Per al que vingui tot seguit, hi ha dos penjolls!--

    I n'heuen tots, i fugen d'uns vímets a l'abric,
    i tot seguit adornen les càndides orelles:
    o nas i boca es pinten d'unes negrors vermelles,
    de llurs dentetes d'esquirol en el fadic.

    Tot sol, amb les cireres s'alegra el més infant,
    i en ses mans bellament saltironen i dansen,
    ¡I quin obrir-se els ulls que miren, i no es cansen,
    les joies de l'estiu que tenen al davant!

    La mare el va collir, l'alçà a la llum del dia
    i el féu, contra del cor, lloat i beneït:
    --L'un vol la vanitat, l'altre cerca el profit;
    el benaventurat és qui pren l'alegria.

    Josep Carner, Els fruits saborosos, dins Obres completes, Poesia, Barcelona, Editorial Selecta, 1957, 1a ed., pàgs. 12-3.

    dimarts, 22 d’abril del 2008

    TdE033. Rosa d'abril

    Com que demà i despús-demà pensava posar-los, als alumnes meus de 4t de l'EOI, aquesta cançó d'en Pau Riba per celebrar sant Jordi i la famosa rosa d'abril, heus-ne ací la lletra. ROSA D'ABRIL (l'amor s'hi posa) Pau Riba, Dioptria, EDIGSA, 1978 I És el dia de la rosa i m'ha sorprés sol, sol, solet. No sé on ets. Vine'm a veure. Sé que et dius Elisabet (bis) 4 II Ning! M'he fet amb una rosa. Nang! Tronada tradició! Però, en fi, he d'entregar-la i t'ha tocat ser el meu amor. (bis) 8 III Per poder entregar la rosa he fet memòria dels meus flirts. Fins a cent! Toqui a qui toqui i a tu t'ha tocat el 100. (bis) 12 IV Entre els dits et tinc, la rosa. Vam ser al llit un temps molt curt, però ets francesa, ho juraria. Sols tinc tres records de tu. (bis) 16 V Tres colors, i ara, una rosa: color blau d'alguns petons, color blanc de bufetades, i el color roig del rancor. (bis) 20 VI No et mereixes tu la rosa, princeseta del meu cor, però ets el flirt cent de ma vida i aquest cop has tingut sort. (bis) 24 Sort! VII Llençaré enlaire la rosa per si el vent te la vol dur. Lisa o Bet, no, elis, elis! Ja mai més pensaré en tu. (4 vegades) 28 I a més, ací va aquesta versió d'homenatge que he trobat a You Tube: Roger Mas: Rosa d'abril (l'amor s'hi posa)

    divendres, 18 d’abril del 2008

    TdE032. Per molts anys, Manel!

    Ací va l'articlet que ens envia de tant en tant el nostre imapagable columnista Manel Rodríguez Castelló. I per molts anys que en puguem gaudir! Felicitacions! ---- Amigues i amics, ací teniu la columna de dissabte, que feia temps que no us enviava. Amb ell celebre el meu cinquantenari. Poca broma! I salut. Manel EL REPARTIMENT –Manel Rodríguez-Castelló– El President va mirar-s'ho amb un somriure. Els tres volums del Llibre del Repartiment no havien eixit de l'arxiu de Barcelona des de 1931, quan van viatjar a la mateixa ciutat que ara els rebia amb tots els honors. L'home exhibia un swing perfecte en esdeveniments d'aquesta envergadura, n'era consumat especialista. Ni els flaixos dels fotògrafs, ni el llatí difícil de la cal·ligrafia, ni l'antiguitat vertiginosa del manuscrit no van pertorbar el gest serè ni el lleu esbós d'un somriure reservat per a aquestes ocasions. Flanquejat pel Vicepresident i la Consellera de Cultura, havia esperat a Sant Miquel dels Reis l'arribada dels llibres, que havien fet el trajecte Barcelona-València enmig d'espectaculars mesures de seguretat i vigilats en el darrer tram per l'helicòpter Jaume I, propietat de la casa. Per commemorar l'aniversari del naixement del fundador del regne que, 800 anys més tard, ell presidia, s'havia organitzat una gran exposició, i aquells llibres, blindats per una assegurança de 9 milions d'euros, n'eren la joia més preciada. La funcionària, amb les mans enfundades en uns guants especials, li obrí el volum per la pàgina on figurava el nom de Ramon Camps, repoblador català beneficiat per la conquista amb propietats enregistrades al detall. Un calfred, imperceptible per a la càmera que eternitzaria el moment, li recorregué l'espinada mentre el palmell nu acariciava el llom del patracol sagrat com qui no vol la cosa i llegia el nom del seu avantpassat. Acabada la solemne recepció el President telefonà al seu homònim murcià per coodinar les accions contra el transvasament d'aigua de l'Ebre a Barcelona. No deixaria perdre ni gota del suculent botí que li havia tocat en el repartiment dels papers. Aigua de boca, camps de golf, turisme desmelenat? Remenar el fang anticatalanista amb greuges de difícil equivalència donava bons rèdits polítics. I continuaria cruspint-se'ls tal i com l'admirat monarca s'hauria menjat una cuixa de pollastre, pels segles dels segles. manel rodríguez castelló manelrc@ono.com una selecció de la meua poesia a http://www.cervantesvirtual.com/bib_autor/manelrodriguez/

    dijous, 17 d’abril del 2008

    TdE031. Cançons d'infantesa, 8

    Conillets, a amagar! Que la llebre va a caçar, de nit i de dia, i al toc de l'avemaria. Conillets, ja esteu ben amagaets?

    dimecres, 16 d’abril del 2008

    TdE030. Cançons d'infantesa, 7

    Cançó de Pasqua Ja s'acosta Pasqua, Pasqua de les mones, quines pantorrilles tenen les xicones! La tarara sí, la tarara no, la tarara, mare, que la balle jo! Un dia de Pasqua un xiquet plorava perquè el catxerulo no se li empinava. La tarara sí, la tarara no, la tarara, mare, que la balle jo!

    TdE029. Cançons d'infantesa, 6

    Cançó de Pasqua El xicons d'ací ja no pinten res; els que pinten ara són els forasters. Sí que pinten, sí, sí que pintaran, perquè els forasters vénen i se'n van.

    TdE028. Cançons d'infantesa, 5

    Aquesta me la cantava mon tio Joan, el germà de mon pare, quan anàvem dalt de carro. Jo tenia un conill roig i ma mare no ho sabia. Jo li pegava calbots per vore si xillaria.

    TdE027. Cançons d'infantesa, 4

    Cançó d'escondir Un potet roget: que isca fora l'angelet! Era per a repartir l'ordre en què s'havien d'amagar els participants o l'ordre en què s'establia el joc. L'angelet era qui eixia fora, si li tocava la sort: cada síl·laba comptava com un número en el repartiment de la sort dels participants. Un/ po/tet /ro/get /qu is/ca /fo/ra /l'an/ge/let.

    TdE026. Cançons d'infantesa, 3

    Si vols sopar no te'n vages. Sardines pudentes tinc, escarabats en vinagre, tortilles en ratolins, una calavera seca i un tros de burro torrat i pal final de la festa quatre barraes al cap.

    TdE025. Cançons d'infantesa, 2

    Mare, puge dalt i abaixe'm la corbata, que vaig a festejar en una xica guapa. Passa un senyoret i tira una pesseta. Tire-me-la a mi que sóc la més pobreta. Totes les pobretes se'n van a dormir en la camisa curta i el cul arropit.

    TdE024. Cançons d'infantesa, 1

    Cançó de rogle Rogle, rogle, sant Miquel. Tots els àngels van al cel carregats en un baül. Que es gire, que es gire (nom del jugador) de cul. Al final acaben tots els participants del rogle girats de cul en cercle i amb les mans enllaçades en posició encreuada.

    dimecres, 2 d’abril del 2008

    TdE023. Nawruz

    Amb aquest nom els perses celebren des de temps immemorial l'arribada de l'any nou real, astronòmic, que comença cada equinocci de primavera. També els hindús ho celebren, amb la festa del Holi, on els participants i visitants queden empastifats de dalt a baix de coloraines que es llancen els uns als altres. I els valencians també tenen la seua cita anual amb les Falles, que no és res més que la celebració de l'entrada de l'any nou i de la primavera, disfressada de rituals cristians i pagans de tota mena. El que passa és que la majoria de nosaltres no som conscients de la significació de la celebració. I no sols això, sinó que en molts esquerrosos desperta sospites beates; sobretot pel fet que la festa primaveral de les Falles ha adquirit, des de fa moltes dècades, connotacions polítiques de caire dretà, blaver i conservador. No fóra bo i sa i renovador que redescobrírem el sentit ancestral de la celebració i el compartírem amb els altres pel sentit de revifament i renovació que té? Una explosió, còsmica en podríem dir, de totes les forces de la natura en eclosió esclatant. Al·literació pedant! Passat l'encontre de poetes d'Alcoi, que, almenys per a mi, va ser una experiència revitalitzadora, atés el meu poc interés per participar en esdeveniments públics, i molt menys poètics -un escàs interés que em tenia paralitzat des de feia anys; passades les festes falleres i pasqüeres, i, anat i retornat, un servidor vostre, de la gran, multiforme i inexhaurible ciutat marroquina de Casablanca, ací em teniu de nou per al que vulgueu disposar. Ja aniré desgranant petites coses i anècdotes que m'han colpit i us en donaré a tastar alguna. À toute allure!

    Total de visualitzacions de pàgina: