dissabte, 24 de gener del 2009

TdE073. Kafavis - Murs

Konstandinos P. Kavafis (Alexandria 1863-1933) Poemes. Traduïts i anotats per Alexis E. Solà. Clàssics Curial, 1. Barcelona. 1975. MURS Sense cap mirament, sense dolor, sense respecte, m'han bastit a l'entorn grans i altes muralles. I m'estic ara aquí i em desespero. No penso en res més: aquesta sort em devora el pensament, perquè tenia tantes coses per fer, allà a fora. Ah, quan construïen els murs, com no vaig fer-hi atenció! Però mai no vaig sentir la remor o la veu dels qui els bastien; sense jo adonar-me'n em van tancar lluny del món. Recital: Col·lectiu Selva Negra. Nocturn Imperi Veu: Joan F. Bolufer Música: "Las Indias, 1". Las Indias de España. Música precolombina y de archivos del Viejo y Nuevo Mundo. Gregorio Paniagua, Atrium Musicae de Madrid. Hispavox S90.463. Madrid 1981. Text original en grec Κ.Π. Καβάφης - Ανάγνωση - C.P. Cavafy - Reading Κ.Π. Καβάφης - Τείχη
διαβάζει: Σαββίδης Γ. Π., K.Π. Kαβάφη, Ποιήματα, I, (1896-1918), Διόνυσος
Χωρίς περίσκεψιν, χωρίς λύπην, χωρίς αιδώ μεγάλα κ' υψηλά τριγύρω μου έκτισαν τείχη. Και κάθομαι και απελπίζομαι τώρα εδώ. Άλλο δεν σκέπτομαι: τον νουν μου τρώγει αυτή η τύχη· διότι πράγματα πολλά έξω να κάμω είχον. A όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω. Aλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον. Aνεπαισθήτως μ' έκλεισαν από τον κόσμον έξω.
Επανάληψη σε νέο παράθυρο

Total de visualitzacions de pàgina: