Konstandinos P. Kavafis
(Alexandria 1863-1933)
Poemes. Traduïts i anotats per Alexis E. Solà. Clàssics Curial, 1. Barcelona. 1975.
MURS
Sense cap mirament, sense dolor, sense respecte,
m'han bastit a l'entorn grans i altes muralles.
I m'estic ara aquí i em desespero.
No penso en res més: aquesta sort em devora el pensament,
perquè tenia tantes coses per fer, allà a fora.
Ah, quan construïen els murs, com no vaig fer-hi atenció!
Però mai no vaig sentir la remor o la veu dels qui els bastien;
sense jo adonar-me'n em van tancar lluny del món.
Recital: Col·lectiu Selva Negra. Nocturn Imperi
Veu: Joan F. Bolufer
Música: "Las Indias, 1". Las Indias de España. Música precolombina y de archivos del Viejo y Nuevo Mundo. Gregorio Paniagua, Atrium Musicae de Madrid. Hispavox S90.463. Madrid 1981.
Text original en grec
Κ.Π. Καβάφης - Ανάγνωση - C.P. Cavafy - Reading
Κ.Π. Καβάφης - Τείχη
|
διαβάζει: Σαββίδης Γ. Π., K.Π. Kαβάφη, Ποιήματα, I, (1896-1918), Διόνυσος |
|
Χωρίς περίσκεψιν, χωρίς λύπην, χωρίς αιδώ
μεγάλα κ' υψηλά τριγύρω μου έκτισαν τείχη.
Και κάθομαι και απελπίζομαι τώρα εδώ.
Άλλο δεν σκέπτομαι: τον νουν μου τρώγει αυτή η τύχη·
διότι πράγματα πολλά έξω να κάμω είχον.
A όταν έκτιζαν τα τείχη πώς να μην προσέξω.
Aλλά δεν άκουσα ποτέ κρότον κτιστών ή ήχον.
Aνεπαισθήτως μ' έκλεισαν από τον κόσμον έξω. |
|
Επανάληψη σε νέο παράθυρο |
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada